recht uebersetzung slowakisch

Erfahrungen

Als Übersetzerin und Dolmetscherin aus und in deutsche Sprache bin ich auf dem slowakischen Markt bereits ab dem Jahr 2002 tätig. Die Qualität meiner Arbeit hängt auch mit meinem Germanistikstudium zusammen, das ich an der Friedrich – Schiller Universität in der Bundesrepublik Deutschland absolviert habe, sowie mit meiner langjährigen Erfahrung zusammen.

Allmählich habe ich mich auf Übersetzungen von Rechtsdokumenten und auf Dolmetschen von Geschäftsverhandlungen spezialisiert.

Ich arbeite mit bedeutenden Finanzinstitutionen, Ministerien und Rechtsanwaltskanzleien in der Slowakei, sowie im Ausland zusammen.

Vorteile gegenüber der Konkurrenz

Ein mehrjähriger Studienaufenthalt in Deutschland hat es mir ermöglicht die Kultur, Gewohnheiten und Denkweise der deutschsprachigen Kunden kennenzulernen und meine Sprachkenntnisse haben ein professionelles Sprachniveau erreicht.

Die ausländischen Investoren kennen während der Dolmetscheinsätze bei den Geschäftsverhandlungen vor allem meine Kenntnis der Fachterminologie aus den Bereichen des Rechts, Finanzwesens, Bankwesens, Handels und Bauwesens an.

Den Kunden biete ich Qualität für einen angemessenen Preis an.

Mein Profil

Qualitätsvolles Dolmetschen trägt zum reibungslosen Verlauf von Geschäftsverhandlungen bei. Ein wichtiger Charakterzug des Dolmetschers ist die Fähigkeit das Geschäftsgeheimnis und die Loyalität gegenüber dem Kunden zu wahren.

Mit den Kunden bilde ich eine beinahe persönliche Beziehung und Rechtsanwälte beauftragen mich mit Dolmetschaufträgen regelmäßig. Bei den Dolmetscheinsätzen lege ich einen großen Wert auf Diskretion, Professionalität und angenehmes Auftreten.

Die Kunden kennen auch meine Flexibilität, Promptheit und Zuverlässigkeit an.